- Léon"Poly" Confirmé
- Age [lbl-age] : 55
Localisation [lbl-localisation] : Saint-Léonard-des-Bois, France
Si vous avez besoin d'expliquer la Compersion :
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Chère sœur,
Merci.
Merci d'avoir bien voulu ouvrir ton corps à mon aimé. Merci de t'être rendue vulnérable avec lui. Merci d'avoir partagé des moments précieux et du pur bonheur avec lui.
Merci parce que tu enrichis sa vie. Toi tu peux lui donner des choses que moi je ne pourrai jamais lui donner, pour la simple raison que tu n'es pas moi. Tu as une saveur différente.
Les choses qui t'excitent ou qui te font peur, tes moteurs sont différents.
A cause de cela, tu lui donnes un autre miroir dans lequel regarder.
Toi tu peux lui faire voir des choses en lui que moi je ne peux pas...
Tu as pris un sentier différent du mien. Ton passé est différent, tu peux lui apprendre des choses que moi je ne peux pas.
Merci.
Merci d'être assez audacieuse et courageuse pour le voir et le recevoir.
Parce que tu connais mon existence. Moi je te vois. Et je vois qu'il faut des couilles/ovaires pour enlever ses vêtements devant un homme qui a une femme qui connaît ton existence.
Tu ne t'es pas enfuie. Au contraire, tu t'es rapprochée.
Tu as touché la peau que moi j'ai touchée tant de fois déjà. Tu as embrassé les lèvres que moi j'ai embrassées tant de fois déjà.
Tu t'es roulée en boule entre les bras dans lesquels je me suis roulée en boule tant de fois déjà. Tu as vu le corps que moi j'ai vu tant de fois déjà. Il est adorable, n'est-ce-pas ?
De tout mon cœur, j'espère que tu as savouré chaque moment que tu as passé et que tu passeras avec lui.
J'espère qu'il enrichira ta vie comme toi tu enrichis la sienne. J'espère qu'il te fera voir le bonheur au-delà de toute imagination.
Je te demande une seule chose.
Regarde-moi.
Ne t'éloigne pas quand tu me rencontreras encore.
Je comprends que tu te sentes nerveuse par rapport à moi et que tu ne sois pas certaine de comment communiquer avec moi.
Tu n'es pas obligée de le savoir.
Tu vois, ce parcours, parfois me fout une trouille bleue.
Il y a une gamine, au fond de moi, qui a peur de perdre son aimé, chaque fois qu'il est loin.
C'est facile de te voir comme mon ennemie, ma concurrente. Comme les femmes l'ont fait pendant si longtemps.
Mais toi tu es ma sœur. Nous avons les même peurs et nous partageons les même désirs.
Je te demande d'être vulnérable avec moi. Juste, prends-moi dans tes bras. Pas besoin de dire quoi que ce soit. Ou écris-moi un court message si c'est plus facile pour toi.
Ne nous mettons pas en compétition, mais rencontrons-nous dans notre vulnérabilité, à égalité. Nous sommes sœurs et nous avons quelque chose en commun : lui.
Je t'aime , merci."
19 septembre 2015
de Wilrieke Sophia néerlandaise (traduit en français par [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] )
de Wilrieke Sophia néerlandaise (traduit en français par [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] )
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
- ourscalin"Poly" Confirmé
- Age [lbl-age] : 54
Localisation [lbl-localisation] : Gaillac, Tarn 81
Super texte, merci
- LeaBridouNéo "Poly"
Bonjour, je suis heureuse de retrouver cette lettre ici. Il y a juste une coquille qui s'est glissée à la fin: Luca Boschetto s'est occupé de la traduction en italien et non en français. La traduction ensuite de l'italien en français je m'en suis occupée. Vu que je m'étais basée sur le texte de Luca, il m'a semblé utile de le préciser, par contre j'ai pas demandé à ce qu'on me cite dans la traduction française étant donné que je m'en fous, l'important étant que ça tourne. Mais faudrait pas que Luca soit tenu responsable des erreurs de ma traduction en français s'il y en a
Merci pour l'information Léa je viens donc de modifier
- Léon"Poly" Confirmé
- Age [lbl-age] : 55
Localisation [lbl-localisation] : Saint-Léonard-des-Bois, France
Merci Lila pour la modification, et merci Léa pour la traduction française
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|